Tłumaczenie dokumentów z ukraińskiego na polski: kompletny przewodnik

Przeprowadziłeś się do Polski z Ukrainy? Do urzędu, pracy, nauki lub ślubu prawie zawsze potrzebne jest tłumaczenie dokumentów z ukraińskiego na polski — przysięgłe, z pieczęcią tłumacza przysięgłego.
W LEGIX wykonujemy tłumaczenie przysięgłe dokumentów z ukraińskiego na polski: akty stanu cywilnego, dyplomy, zaświadczenia, dokumenty pracy. Poniżej — jakie dokumenty, kiedy potrzebne tłumaczenie przysięgłe i jak zamówić online.
O czym opowiemy w artykule
Jakie dokumenty tłumaczy się z ukraińskiego na polski
Najczęściej tłumaczymy: akty urodzenia, małżeństwa, rozwodu; dyplomy i suplementy; zaświadczenia o niekaralności; dokumenty wojskowe; książeczki pracy; zaświadczenia medyczne; umowy i pełnomocnictwa.
Dla każdej procedury zestaw jest inny, ale zasada jedna: jeśli dokument jest po ukraińsku i przyjmuje go polski organ — potrzebne tłumaczenie przysięgłe na polski.
W LEGIX tłumaczymy dokumenty z ukraińskiego z zachowaniem struktury oryginału i danych urzędowych.
Czy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe z ukraińskiego
Tak, do celów urzędowych w Polsce wymagane jest tłumaczenie przysięgłe. Urząd, sąd, ZUS, uczelnia i pracodawca nie przyjmują zwykłego tłumaczenia.
W LEGIX wykonujemy tłumaczenie przysięgłe: każda strona poświadczona podpisem i pieczęcią tłumacza z rejestru państwowego.
Do urzędu — tylko tłumaczenie przysięgłe.
Wyślij skan — wycenimy tłumaczenie przysięgłe z ukraińskiego na polski.
Jak zamówić tłumaczenie z ukraińskiego online
Tłumaczenie można zamówić w pełni online.
Krok 1: czytelne skany. Krok 2: wyślij pliki z celem (urząd, praca). Krok 3: wycena. Krok 4: tłumaczenie przysięgłe. Krok 5: PDF i egzemplarze papierowe z dostawą.
W LEGIX typowe akty tłumaczymy w 24–48 godzin.
Pilne tłumaczenie z ukraińskiego? Oblicz koszt online.
Ile kosztuje tłumaczenie z ukraińskiego na polski
Koszt zależy od objętości tekstu i pilności.
Orientacyjnie: od 161 zł za typowy dokument — szczegóły na /cennik. Dokładną kwotę podajemy po obejrzeniu skanu.
W LEGIX tłumaczymy bez ukrytych opłat.
Typowe błędy przy tłumaczeniu dokumentów ukraińskich
Błąd 1: zwykłe tłumaczenie zamiast przysięgłego. Błąd 2: słabe skany. Błąd 3: zła para językowa. Błąd 4: błędy w imionach. Błąd 5: przeterminowane zaświadczenia.
W LEGIX sprawdzamy kompletność przed wydaniem.
Jeśli potrzebujesz tłumaczenie z ukraińskiego na polski, możesz poznać koszt tłumaczenia, klikając przycisk poniżej
Najczęściej zadawane pytania
Czy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe z ukraińskiego?
Tak, do urzędu, sądu, ZUS i pracodawcy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe na polski.
Ile kosztuje tłumaczenie aktu?
od 161 zł za typowy dokument — szczegóły na /cennik.
Czy można przetłumaczyć dyplom online?
Tak. Wyślij skany — wykonamy tłumaczenie przysięgłe z dostawą.
Jak szybko tłumaczycie dokumenty?
Standardowo 24–48 godzin.