Dokumenty cywilne:
extrait d'acte de naissance, extrait d'acte de mariage, acte de décès — z apostille MEAE
Oficjalne tłumaczenie przysięgłe z języka francuskiego w Polsce. Ekspatrianci w polskich firmach, KBIS dla banku, dyplomy do NAWA, apostille przez MEAE. Pieczęć MS, 24–48 godz.

Obywatele Francji i ekspatrianci z francuskich firm coraz częściej osiedlają się w Polsce. Francja jest stroną Konwencji haskiej — apostille wystawia MEAE lub regionalne prefektury. Tłumacz przysięgły języka francuskiego w LEGIX obsługuje zarówno dokumenty osobiste, jak i korporacyjne.
Francja jest stroną Konwencji haskiej o apostille. Dokumenty cywilne (actes d'état civil) apostillowane są przez prefektury lub MEAE. Po apostille — tłumaczenie przysięgłe. Część dokumentów od 2019 r. wydawana jest w formacie UE — nie wszystkie polskie urzędy przyjmują go bez tłumaczenia. Ustalamy wymagania konkretnego urzędu przed przystąpieniem do pracy.
Karta pobytu: paszport, extrait d'acte de naissance, extrait d'acte de mariage — z apostille MEAE i tłumaczeniem przysięgłym.
extrait d'acte de naissance, extrait d'acte de mariage, acte de décès — z apostille MEAE
diplôme, relevé de notes, attestation de réussite — do NAWA
KBIS, statuts, procès-verbal — dla banków i KRS
contrat de travail (CDI/CDD), bulletin de salaire, attestation Pôle emploi
acte notarié, procuration — z apostille prefektury lub MEAE
Dla polskich pracodawców i ZUS: umowy o pracę (CDI, CDD), bulletins de salaire, attestations Pôle emploi — ze znajomością francuskiej terminologii prawa pracy.
Francuskie dyplomy (Licence, Master 1/2, Doctorat) są znane NAWA — procedura nostryfikacji jest względnie standardowa. Wymagane tłumaczenie przysięgłe dyplomu i relevé de notes. Apostille MEAE na dyplomie jest obowiązkowe.
Certyfikaty zawodowe (BTS, DUT, BEP) dla polskich pracodawców tłumaczymy bez nostryfikacji.
Dyplomy medyczne (Docteur en médecine, Chirurgien-dentiste, Pharmacien) do rejestracji zawodowej w Polsce — tłumaczymy ze znajomością francuskiej nomenklatury medycznej.
KBIS — kluczowy dokument francuskiej firmy dla polskich banków. Oficjalny wypis z Registre du Commerce et des Sociétés (RCS). Tłumaczymy z podaniem kodu APE, SIRET i formy prawnej.
Statuts de société, procurations, comptes annuels spółek SA, SAS, SARL — do rejestracji w polskim KRS lub otwarcia rachunku.
Contrats commerciaux (umowy handlowe) — dla polskich kontrahentów, prawników i sądów.
Tłumacz przysięgły języka francuskiego w LEGIX pracuje ze wszystkimi typami dokumentów:
extrait d'acte de naissance, extrait d'acte de mariage, acte de décès — z apostille MEAE
diplôme, relevé de notes, attestation de réussite — do NAWA
KBIS, statuts, procès-verbal — dla banków i KRS
contrat de travail (CDI/CDD), bulletin de salaire, attestation Pôle emploi
acte notarié, procuration — z apostille prefektury lub MEAE
Koszt zależy od:
Wyślij skan — odpowiemy z ceną i terminem. Doradzamy w kwestii apostille MEAE i nostryfikacji przez NAWA.
FAQ
Wyślij skan — odpowiemy z ceną i terminem. Doradzamy w kwestii apostille MEAE i nostryfikacji przez NAWA.