Przejdź do treści
LEGIX

Tłumacz przysięgły języka francuskiego

Oficjalne tłumaczenie przysięgłe z języka francuskiego w Polsce. Ekspatrianci w polskich firmach, KBIS dla banku, dyplomy do NAWA, apostille przez MEAE. Pieczęć MS, 24–48 godz.

  • Oficjalnie poświadczone
  • Pieczęć MS
  • 24–48 godz. termin
  • Dla wszystkich urzędów
Tłumacz przysięgły języka francuskiego

Tłumacz przysięgły języka francuskiego w Polsce

Obywatele Francji i ekspatrianci z francuskich firm coraz częściej osiedlają się w Polsce. Francja jest stroną Konwencji haskiej — apostille wystawia MEAE lub regionalne prefektury. Tłumacz przysięgły języka francuskiego w LEGIX obsługuje zarówno dokumenty osobiste, jak i korporacyjne.

Apostille MEAE i tłumaczenie dla polskich instytucji

Francja jest stroną Konwencji haskiej o apostille. Dokumenty cywilne (actes d'état civil) apostillowane są przez prefektury lub MEAE. Po apostille — tłumaczenie przysięgłe. Część dokumentów od 2019 r. wydawana jest w formacie UE — nie wszystkie polskie urzędy przyjmują go bez tłumaczenia. Ustalamy wymagania konkretnego urzędu przed przystąpieniem do pracy.

Francuskie dokumenty dla polskich instytucji i pracodawców

Karta pobytu: paszport, extrait d'acte de naissance, extrait d'acte de mariage — z apostille MEAE i tłumaczeniem przysięgłym.

Dokumenty cywilne:

extrait d'acte de naissance, extrait d'acte de mariage, acte de décès — z apostille MEAE

Dokumenty edukacyjne:

diplôme, relevé de notes, attestation de réussite — do NAWA

Dokumenty korporacyjne:

KBIS, statuts, procès-verbal — dla banków i KRS

Dokumenty pracownicze:

contrat de travail (CDI/CDD), bulletin de salaire, attestation Pôle emploi

Dokumenty notarialne:

acte notarié, procuration — z apostille prefektury lub MEAE

Dla polskich pracodawców i ZUS: umowy o pracę (CDI, CDD), bulletins de salaire, attestations Pôle emploi — ze znajomością francuskiej terminologii prawa pracy.

Nostryfikacja francuskich dyplomów przez NAWA

Francuskie dyplomy (Licence, Master 1/2, Doctorat) są znane NAWA — procedura nostryfikacji jest względnie standardowa. Wymagane tłumaczenie przysięgłe dyplomu i relevé de notes. Apostille MEAE na dyplomie jest obowiązkowe.

Certyfikaty zawodowe (BTS, DUT, BEP) dla polskich pracodawców tłumaczymy bez nostryfikacji.

Dyplomy medyczne (Docteur en médecine, Chirurgien-dentiste, Pharmacien) do rejestracji zawodowej w Polsce — tłumaczymy ze znajomością francuskiej nomenklatury medycznej.

Dokumenty korporacyjne francuskich spółek

KBIS — kluczowy dokument francuskiej firmy dla polskich banków. Oficjalny wypis z Registre du Commerce et des Sociétés (RCS). Tłumaczymy z podaniem kodu APE, SIRET i formy prawnej.

Statuts de société, procurations, comptes annuels spółek SA, SAS, SARL — do rejestracji w polskim KRS lub otwarcia rachunku.

Contrats commerciaux (umowy handlowe) — dla polskich kontrahentów, prawników i sądów.

Francuskie dokumenty, które tłumaczymy

Tłumacz przysięgły języka francuskiego w LEGIX pracuje ze wszystkimi typami dokumentów:

  • Dokumenty cywilne:

    extrait d'acte de naissance, extrait d'acte de mariage, acte de décès — z apostille MEAE

  • Dokumenty edukacyjne:

    diplôme, relevé de notes, attestation de réussite — do NAWA

  • Dokumenty korporacyjne:

    KBIS, statuts, procès-verbal — dla banków i KRS

  • Dokumenty pracownicze:

    contrat de travail (CDI/CDD), bulletin de salaire, attestation Pôle emploi

  • Dokumenty notarialne:

    acte notarié, procuration — z apostille prefektury lub MEAE

Terminy i koszt tłumaczenia przysięgłego z francuskiego

Koszt zależy od:

  • Rodzaju i objętości dokumentu
  • Pilności: standard — 24–48 godz., ekspres — po uzgodnieniu
  • Posiadania apostille MEAE

FAQ

Często zadawane pytania

Wyślij skan — odpowiemy z ceną i terminem. Doradzamy w kwestii apostille MEAE i nostryfikacji przez NAWA.

Wymagane jest tłumaczenie przysięgłe dyplomu i relevé de notes. Francuskie stopnie są znane NAWA. Apostille wystawia MEAE.