Przejdź do treści
LEGIX

Tłumacz przysięgły języka chińskiego

Oficjalne tłumaczenie przysięgłe z języka chińskiego w Polsce. Chiny nie są w Konwencji haskiej — legalizacja konsularna przez Ambasadę Polską w Pekinie lub Szanghaju. Pieczęć MS, 24–48 godz.

  • Oficjalnie poświadczone
  • Pieczęć MS
  • 24–48 godz. termin
  • Dla wszystkich urzędów
Tłumacz przysięgły języka chińskiego

Tłumacz przysięgły języka chińskiego w Polsce

Chiny są największym partnerem handlowym Polski i ważnym źródłem studentów i specjalistów. Kluczowa cecha: ChRL nie jest stroną Konwencji haskiej o apostille. Do użytku oficjalnego w Polsce wymagana jest legalizacja konsularna przez Ambasadę Polską w Pekinie lub Szanghaju.

Legalizacja konsularna chińskich dokumentów: pełny łańcuch

Procedura: 1) Poświadczenie notarialne w Chinach 2) Legalizacja w MSZ ChRL 3) Legalizacja w Ambasadzie Polskiej w Pekinie lub Konsulacie w Szanghaju 4) Tłumaczenie przysięgłe w LEGIX.

Chińskie dokumenty dla polskich instytucji

Studenci z Chin: dyplom i wykaz ocen z legalizacją i tłumaczeniem przysięgłym — do polskich uczelni lub nostryfikacji przez NAWA.

Dokumenty cywilne:

出生证明 (akt urodzenia), 结婚证 (akt małżeństwa) — po legalizacji

Dokumenty edukacyjne:

毕业证书 (dyplom), 成绩单 (transkrypt) — do NAWA

Dokumenty korporacyjne:

营业执照, 章程, 公证书 — po legalizacji, dla banków i KRS

Dokumenty wizowe:

paszporty, zaświadczenia o pracy/studiach — bez legalizacji

Dokumenty notarialne:

公证书 — z legalizacją do transakcji notarialnych

Uproszczony vs. tradycyjny chiński: dokumenty oficjalne ChRL — uproszczony (简体字). Tajwan — tradycyjny (繁體字). Hongkong — oba systemy.

Nostryfikacja chińskich dyplomów przez NAWA

Chińskie dyplomy licencjackie i magisterskie mogą być nostryfikowane w Polsce. NAWA przeprowadza indywidualną ocenę programu i akredytacji uczelni.

Ważne: dyplom i wykaz ocen muszą przejść legalizację konsularną przed tłumaczeniem. NAWA nie przyjmuje nielegalizowanych dokumentów chińskich.

Dyplomy medyczne do rejestracji zawodowej — tłumaczymy ze znajomością chińskiej terminologii medycznej.

Dokumenty korporacyjne chińskich firm

Licencja biznesowa (营业执照) — kluczowy dokument korporacyjny. Po legalizacji i tłumaczeniu przysięgłym akceptowana przez polskie banki.

Chińskie pełnomocnictwo notarialne (公证书) — do transakcji nieruchomości i operacji korporacyjnych. Legalizacja konsularna obowiązkowa.

Statut (章程), wypisy z rejestru — do rejestracji w polskim KRS lub otwarcia rachunku bankowego.

Chińskie dokumenty, które tłumaczymy

Tłumacz przysięgły języka chińskiego w LEGIX pracuje ze wszystkimi typami dokumentów:

  • Dokumenty cywilne:

    出生证明 (akt urodzenia), 结婚证 (akt małżeństwa) — po legalizacji

  • Dokumenty edukacyjne:

    毕业证书 (dyplom), 成绩单 (transkrypt) — do NAWA

  • Dokumenty korporacyjne:

    营业执照, 章程, 公证书 — po legalizacji, dla banków i KRS

  • Dokumenty wizowe:

    paszporty, zaświadczenia o pracy/studiach — bez legalizacji

  • Dokumenty notarialne:

    公证书 — z legalizacją do transakcji notarialnych

Terminy i koszt tłumaczenia przysięgłego z chińskiego

Koszt zależy od:

  • Rodzaju i objętości dokumentu
  • Posiadania legalizacji konsularnej
  • Pilności: standard — 24–48 godz. po legalizacji

FAQ

Często zadawane pytania

Wyślij skan — odpowiemy z ceną i wyjaśnimy procedurę legalizacji konsularnej.

Chiny nie są stroną Konwencji haskiej. Pełna legalizacja konsularna: notariusz → MSZ ChRL → Ambasada Polska w Pekinie lub Szanghaju. Następnie tłumaczenie przysięgłe.