Dokumenty cywilne:
akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — współczesne (Mkhedruli) i radzieckie
Oficjalne tłumaczenie przysięgłe z języka gruzińskiego w Polsce. Mkhedruli — alfabet niezrozumiały dla polskich urzędników. Gruzja w Konwencji haskiej od 2006. Apostille, NAWA, karta pobytu. 24–48 godz.

Język gruziński posługuje się alfabetem Mkhedruli — jednym z trzech oryginalnych alfabetów świata, zupełnie niezrozumiałym dla polskich urzędników. Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego w LEGIX nie tylko tłumaczy tekst, ale także pomaga zidentyfikować rodzaj dokumentu, nazwę organu wydającego i jej transkrypcję dla polskich dokumentów.
Mkhedruli to główne pismo języka gruzińskiego, wywodzące się z V wieku. Przy tłumaczeniu dla polskich organów ważne jest nie tylko wierne oddanie tekstu, ale też właściwa transkrypcja gruzińskich imion, nazwisk i nazw instytucji. Gruzja przystąpiła do Konwencji haskiej w 2006 roku — dokumenty gruzińskie mogą uzyskać apostille, co upraszcza ich użycie w Polsce.
Do karty pobytu: gruziński paszport, akty urodzenia i małżeństwa z apostille Ministerstwa Sprawiedliwości Gruzji — standardowy pakiet dla urzędu i Urząd ds. Cudzoziemców. Tłumaczymy uwzględniając gruziński system nazewnictwa.
akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — współczesne (Mkhedruli) i radzieckie
gruzińskie dyplomy i wykazy ocen — dla NAWA
gruzińskie paszporty, dowody tożsamości
pełnomocnictwa z apostille MS Gruzji
statuty, wypisy z rejestru przedsiębiorców Gruzji
Dokumenty z okresu radzieckiego (przed 1991) — często po rosyjsku lub dwujęzyczne (gruziński + rosyjski). Tłumaczymy obie wersje.
Gruzińskie dyplomy mogą być nostryfikowane w Polsce przez NAWA. Do tego wymagane jest tłumaczenie przysięgłe dyplomu i wyciągu z wykazu ocen. NAWA rozpatruje gruzińskie dyplomy indywidualnie.
Czołowe gruzińskie uczelnie — Tbilisi State University (TSU / თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი), Georgian Technical University (GTU) — rozpatrywane są przez NAWA. Poprawnie oddajemy pełną nazwę uczelni po gruzińsku i jej oficjalne tłumaczenie.
Dyplomy medyczne do rejestracji zawodowej w Polsce tłumaczymy z pełnym rozumieniem gruzińskiej terminologii medycznej.
Gruzińskie spółki (sp. z o.o. / შპს) współpracujące z polskimi partnerami potrzebują tłumaczeń dokumentów założycielskich i wypisów z rejestru przedsiębiorców Gruzji (saregistracio agentoba).
Notarialne pełnomocnictwa z Gruzji z apostille są przyjmowane przez polskich notariuszy i banki.
Do otwarcia rachunku w polskim banku dla gruzińskiej spółki — tłumaczymy cały pakiet rejestracyjny w ramach jednego zlecenia.
Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego w LEGIX pracuje ze wszystkimi typami dokumentów:
akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — współczesne (Mkhedruli) i radzieckie
gruzińskie dyplomy i wykazy ocen — dla NAWA
gruzińskie paszporty, dowody tożsamości
pełnomocnictwa z apostille MS Gruzji
statuty, wypisy z rejestru przedsiębiorców Gruzji
Koszt zależy od:
Wyślij skan — odpowiemy z ceną i terminem. Doradzamy w kwestii apostille Ministerstwa Sprawiedliwości Gruzji.
FAQ
Wyślij skan — odpowiemy z ceną i terminem. Doradzamy w kwestii apostille Ministerstwa Sprawiedliwości Gruzji.