Przejdź do treści
LEGIX

Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego

Oficjalne tłumaczenie przysięgłe z języka gruzińskiego w Polsce. Mkhedruli — alfabet niezrozumiały dla polskich urzędników. Gruzja w Konwencji haskiej od 2006. Apostille, NAWA, karta pobytu. 24–48 godz.

  • Oficjalnie poświadczone
  • Pieczęć MS
  • 24–48 godz. termin
  • Dla wszystkich urzędów
Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego

Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego w Polsce

Język gruziński posługuje się alfabetem Mkhedruli — jednym z trzech oryginalnych alfabetów świata, zupełnie niezrozumiałym dla polskich urzędników. Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego w LEGIX nie tylko tłumaczy tekst, ale także pomaga zidentyfikować rodzaj dokumentu, nazwę organu wydającego i jej transkrypcję dla polskich dokumentów.

Mkhedruli i polskie organy: specyfika tłumaczenia z gruzińskiego

Mkhedruli to główne pismo języka gruzińskiego, wywodzące się z V wieku. Przy tłumaczeniu dla polskich organów ważne jest nie tylko wierne oddanie tekstu, ale też właściwa transkrypcja gruzińskich imion, nazwisk i nazw instytucji. Gruzja przystąpiła do Konwencji haskiej w 2006 roku — dokumenty gruzińskie mogą uzyskać apostille, co upraszcza ich użycie w Polsce.

Dokumenty z Gruzji dla polskich organów

Do karty pobytu: gruziński paszport, akty urodzenia i małżeństwa z apostille Ministerstwa Sprawiedliwości Gruzji — standardowy pakiet dla urzędu i Urząd ds. Cudzoziemców. Tłumaczymy uwzględniając gruziński system nazewnictwa.

Dokumenty cywilne:

akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — współczesne (Mkhedruli) i radzieckie

Dokumenty edukacyjne:

gruzińskie dyplomy i wykazy ocen — dla NAWA

Dokumenty tożsamości:

gruzińskie paszporty, dowody tożsamości

Dokumenty notarialne:

pełnomocnictwa z apostille MS Gruzji

Dokumenty korporacyjne:

statuty, wypisy z rejestru przedsiębiorców Gruzji

Dokumenty z okresu radzieckiego (przed 1991) — często po rosyjsku lub dwujęzyczne (gruziński + rosyjski). Tłumaczymy obie wersje.

Nostryfikacja gruzińskich dyplomów przez NAWA

Gruzińskie dyplomy mogą być nostryfikowane w Polsce przez NAWA. Do tego wymagane jest tłumaczenie przysięgłe dyplomu i wyciągu z wykazu ocen. NAWA rozpatruje gruzińskie dyplomy indywidualnie.

Czołowe gruzińskie uczelnie — Tbilisi State University (TSU / თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი), Georgian Technical University (GTU) — rozpatrywane są przez NAWA. Poprawnie oddajemy pełną nazwę uczelni po gruzińsku i jej oficjalne tłumaczenie.

Dyplomy medyczne do rejestracji zawodowej w Polsce tłumaczymy z pełnym rozumieniem gruzińskiej terminologii medycznej.

Dokumenty korporacyjne z Gruzji

Gruzińskie spółki (sp. z o.o. / შპს) współpracujące z polskimi partnerami potrzebują tłumaczeń dokumentów założycielskich i wypisów z rejestru przedsiębiorców Gruzji (saregistracio agentoba).

Notarialne pełnomocnictwa z Gruzji z apostille są przyjmowane przez polskich notariuszy i banki.

Do otwarcia rachunku w polskim banku dla gruzińskiej spółki — tłumaczymy cały pakiet rejestracyjny w ramach jednego zlecenia.

Gruzińskie dokumenty, które tłumaczymy

Tłumacz przysięgły języka gruzińskiego w LEGIX pracuje ze wszystkimi typami dokumentów:

  • Dokumenty cywilne:

    akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — współczesne (Mkhedruli) i radzieckie

  • Dokumenty edukacyjne:

    gruzińskie dyplomy i wykazy ocen — dla NAWA

  • Dokumenty tożsamości:

    gruzińskie paszporty, dowody tożsamości

  • Dokumenty notarialne:

    pełnomocnictwa z apostille MS Gruzji

  • Dokumenty korporacyjne:

    statuty, wypisy z rejestru przedsiębiorców Gruzji

Terminy i cena tłumaczenia przysięgłego z gruzińskiego

Koszt zależy od:

  • Rodzaju i objętości dokumentu
  • Pilności: standard — 24–48 godz., ekspres — po uzgodnieniu
  • Obecności apostille MS Gruzji

FAQ

Często zadawane pytania

Wyślij skan — odpowiemy z ceną i terminem. Doradzamy w kwestii apostille Ministerstwa Sprawiedliwości Gruzji.

Gruzińskie imiona nie mają jednolitego standardu romanizacji. Nasz tłumacz uzgadnia zapis imion z konkretną instytucją polską.