Dokumenty cywilne:
certificato di nascita/matrimonio/morte — format zwykły i UE
Oficjalne tłumaczenie przysięgłe z języka włoskiego w Polsce. Dokumenty w formacie UE, Visura camerale dla banku, dyplom laureato magistrale do NAWA, apostille przez Prefetturę/Corte d'Appello. 24–48 godz.

Język włoski to jeden z oficjalnych języków UE. Włoska diaspora w Polsce oraz specjaliści z włoskich firm tworzą popyt na profesjonalne tłumaczenia. Wiele włoskich dokumentów cywilnych od 2019 r. wydawanych jest w formacie UE, który teoretycznie nie wymaga tłumaczenia, lecz w praktyce nie jest wszędzie akceptowany.
Rozporządzenie UE 2016/1191 wprowadziło Wielojęzyczny Formularz Standardowy dla aktów stanu cywilnego. Włoskie USC wydają akty zarówno w zwykłym formacie (wymaga apostille + tłumaczenia), jak i w formacie UE. Polskie instytucje stosują to rozporządzenie niejednolicie. Ustalamy wymagania konkretnego urzędu przed przystąpieniem do pracy.
Karta pobytu: paszport, certificato di nascita/matrimonio z apostille Prefettury i tłumaczeniem przysięgłym. Jeśli dokument w formacie UE — sprawdzamy, czy wymagane jest tłumaczenie.
certificato di nascita/matrimonio/morte — format zwykły i UE
laurea, libretto universitario — do NAWA i pracodawców
Visura camerale, statuto, atto costitutivo — dla banków i KRS
contratto di lavoro, busta paga, CUD/CU — do ZUS
procura notarile, testamento, successione — z apostille Corte d'Appello
Dla polskich pracodawców i ZUS: contratto di lavoro, busta paga, CUD/CU — ze znajomością włoskiego systemu pracy.
Włoskie dyplomy (Laurea triennale, Laurea magistrale, Dottorato) podlegają nostryfikacji przez NAWA. Wymagane tłumaczenie przysięgłe dyplomu i libretto universitario z apostille Prefettury.
Specjalności medico, odontoiatra, farmacista do rejestracji zawodowej w Polsce — ze znajomością włoskiej nomenklatury medycznej.
Kwalifikacje zawodowe (geometra, perito, ragioniere) — tłumaczenie przysięgłe do uznania w Polsce.
Visura camerale — kluczowy dokument dla polskich banków. Zawiera: codice fiscale, partita IVA, forma giuridica. Tłumaczymy w całości.
Statuto e atto costitutivo S.r.l./S.p.A. — do rejestracji w polskim KRS lub transakcji prawnych.
Procura notarile z apostille Corte d'Appello — do transakcji nieruchomości, spadku i operacji korporacyjnych.
Tłumacz przysięgły języka włoskiego w LEGIX pracuje ze wszystkimi typami dokumentów:
certificato di nascita/matrimonio/morte — format zwykły i UE
laurea, libretto universitario — do NAWA i pracodawców
Visura camerale, statuto, atto costitutivo — dla banków i KRS
contratto di lavoro, busta paga, CUD/CU — do ZUS
procura notarile, testamento, successione — z apostille Corte d'Appello
Koszt zależy od:
Wyślij skan — odpowiemy z ceną i sprawdzimy, czy urząd przyjmuje format UE.
FAQ
Wyślij skan — odpowiemy z ceną i sprawdzimy, czy urząd przyjmuje format UE.