Civil documents:
certificato di nascita/matrimonio/morte โ standard and EU format
Official sworn translation from Italian in Poland. EU-format documents, Visura camerale for bank, laureato magistrale diploma for NAWA, apostille via Prefettura/Corte d'Appello. 24โ48 hours.

Italian is one of the official languages of the EU. The Italian diaspora in Poland and specialists from Italian companies create demand for professional document translation. A key feature: many Italian civil documents have been issued in EU format since 2019, which theoretically requires no translation, but in practice is not accepted everywhere.
EU Regulation 2016/1191 introduced the Multilingual Standard Form (MSF) for civil status acts. Italian civil registry offices issue birth and marriage certificates in both standard format (requires apostille + translation) and EU format (theoretically without translation). Polish authorities apply this regulation inconsistently. We clarify each authority's requirements before starting work.
Residence permit: passport, certificato di nascita/matrimonio with Prefettura apostille and sworn translation โ the standard package. If a document is in EU format, we check whether translation is required.
certificato di nascita/matrimonio/morte โ standard and EU format
laurea, libretto universitario โ for NAWA and employers
Visura camerale, statuto, atto costitutivo โ for banks and KRS
contratto di lavoro, busta paga, CUD/CU โ for ZUS
procura notarile, testamento, successione โ with Corte d'Appello apostille
For Polish employers and ZUS: contratto di lavoro, busta paga, CUD/CU โ translated with understanding of the Italian labour system.
Italian degrees (Laurea triennale, Laurea magistrale, Dottorato) are nostrified through NAWA. A sworn translation of the diploma and libretto universitario with Prefettura apostille is required.
Medico, odontoiatra, farmacista specialisations for professional registration in Poland โ translated with full understanding of Italian medical nomenclature.
Professional qualifications (geometra, perito, ragioniere) โ sworn translation for recognition in Poland.
Visura camerale is the key document for Polish banks. It contains: codice fiscale, partita IVA, forma giuridica, capital and management structure. We translate in full.
Statuto e atto costitutivo of S.r.l./S.p.A. โ for registration in the Polish KRS or legal transactions.
Procura notarile (notarial power of attorney) with Corte d'Appello apostille โ for property transactions, inheritance and corporate operations in Poland.
The sworn translator of Italian language at LEGIX works with all document types:
certificato di nascita/matrimonio/morte โ standard and EU format
laurea, libretto universitario โ for NAWA and employers
Visura camerale, statuto, atto costitutivo โ for banks and KRS
contratto di lavoro, busta paga, CUD/CU โ for ZUS
procura notarile, testamento, successione โ with Corte d'Appello apostille
Cost depends on:
Send a scan โ we will reply with price and clarify whether your authority accepts EU format.
FAQ
Send a scan โ we will reply with price and clarify whether your authority accepts EU format.