Skip to main content
LEGIX
Apostille for Ukrainian documentsApostille for Polish documents

Apostille for documents from Poland — we guide you from request to stamp

Getting an apostille in Poland takes time, appointments and procedural know-how. LEGIX handles the organisation: you see clear steps and timelines, while we run the process and, if needed, combine it with sworn translation.

  • We work with clients across Poland — start your request online
  • Transparent stages: what we file, where we go, what you receive
  • Warsaw intake offices + delivery options when agreed
Ukrainian high school diploma with Hague apostille: APOSTILLE/UKRAINE ribbon, red cord, convention form and grade transcript on a desk

Why clients choose LEGIX for apostille support

We simplify complex procedures and save your time

One point of contact

We know the chain: courts, Ministry of Foreign Affairs, notarial acts. We advise which route fits your document.

Translation and legalisation together

After the apostille you often need sworn translation for an authority abroad — we handle it without extra back-and-forth.

Clear communication

Status, timelines and document lists — straightforward language, no fluff.

Experience with Poland and EU paperwork

We understand migration, business and family contexts and suggest typical bundles for your goal.

What an apostille is and when you need it

An apostille confirms the authenticity of a signature and seal on official documents for use in countries that are party to the Hague Convention.

In Poland the procedure includes preparing the document, notarial or court steps where required, then obtaining the apostille from the competent body. Timelines depend on authority workload and case complexity.

We help in practice: we gather requirements, plan steps and stay with you until the set is complete.

Important: an apostille is issued in the country that issued the document. A Polish apostille applies to Polish documents; foreign certificates follow the rules of their country of origin. We explain the right scenario in consultation.

Apostille on a document — official stamp and seal

Documents we often support

Typical categories (we confirm the exact list for your case):

  • Civil status records

    birth, marriage, divorce, death

  • Registry extracts including criminal record (KRK) and court decisions

  • Notarial powers of attorney, protocols, copies

  • Corporate documents

    KRS/CEIDG extracts, contracts — as agreed

  • After apostille — sworn translation for filing abroad or in Poland

Document categories for apostille — folder with official papers

How we work

  1. You submit a request or message us: which document and for what purpose you need the apostille.

  2. We clarify details and actions, agree timelines and mode (in person / shipping / full handling).

  3. We receive originals or agree shipping, then start procedures with the right institutions.

  4. When ready, we hand over documents by an agreed method; we can add translation immediately if needed.

Apostille + sworn translation

Many clients need not only the stamp but also an official translation. LEGIX provides sworn translations for the languages we cover and helps prepare a package authorities will accept.

Sworn translators

Official translations with Ministry of Justice licence

Multiple languages

We cover the languages LEGIX specialises in

Complete package

Apostille and translation in one order — no extra back-and-forth

Apostille and sworn translation — document with stamp
Not always. Some steps can start remotely; originals and signatures may require a visit or courier — we discuss when you contact us.

Need an apostille on documents from Poland?

Describe your case — a LEGIX manager will get back to you with a clear plan.

Read the in-depth guide in our blog: apostille and legalisation