Skip to main content
LEGIX

Sworn Translator of Georgian Language

Official sworn translation from Georgian in Poland. Mkhedruli — script unknown to Polish officials. Georgia in the Hague Convention since 2006. Apostille, NAWA, residence permit. 24–48 hours.

  • Officially certified
  • Ministry stamp
  • 24–48 hour turnaround
  • For all institutions
Sworn Translator of Georgian Language

Sworn Translator of Georgian Language in Poland

The Georgian language uses Mkhedruli — one of three original alphabets in the world, completely unknown to Polish civil servants. The sworn translator of Georgian at LEGIX not only translates the text, but also helps identify the document type, the issuing authority's name and its transliteration for Polish documents.

Mkhedruli and Polish authorities: specifics of Georgian translation

Mkhedruli is the main script of the Georgian language, originating in the 5th century. When translating for Polish authorities, it is important not only to accurately render the text, but also to correctly transliterate Georgian names, surnames and institution names. Georgia has been a party to the Hague Convention since 2006 — Georgian documents can be apostilled, simplifying their use in Poland.

Georgian documents for Polish authorities

For a residence permit: Georgian passport, birth and marriage certificates with apostille from the Georgian Ministry of Justice — the standard package for the voivodeship and Urząd ds. Cudzoziemców. We translate accounting for the Georgian naming system.

Civil documents:

birth, marriage and death certificates — modern (Mkhedruli) and Soviet-era

Educational documents:

Georgian diplomas and academic transcripts — for NAWA

Identity documents:

Georgian passports, identity cards

Notarial documents:

powers of attorney with apostille from Georgia's Ministry of Justice

Corporate documents:

articles, extracts from the Georgian Business Registry

Soviet-era documents (before 1991) — often in Russian only or bilingual (Georgian + Russian). We work with both variants.

Nostrification of Georgian diplomas through NAWA

Georgian diplomas can be nostrified in Poland through NAWA. This requires a sworn translation of the diploma and academic transcript. NAWA assesses Georgian diplomas individually.

Leading Georgian universities — Tbilisi State University (TSU / თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტი), Georgian Technical University (GTU) — are assessed by NAWA. We correctly render the full university name in Georgian and its official translation.

Medical diplomas for professional registration in Poland are translated with full understanding of Georgian medical terminology.

Corporate documents from Georgia

Georgian companies (LLC / შპს) working with Polish partners need translations of founding documents and extracts from the Georgian Business Registry (saregistracio agentoba).

Notarial powers of attorney from Georgia with apostille are accepted by Polish notaries and banks.

For Polish banks when opening an account for a Georgian company — we translate the full registration package in one order.

Georgian documents we translate

The sworn translator of Georgian at LEGIX works with all document types:

  • Civil documents:

    birth, marriage and death certificates — modern (Mkhedruli) and Soviet-era

  • Educational documents:

    Georgian diplomas and academic transcripts — for NAWA

  • Identity documents:

    Georgian passports, identity cards

  • Notarial documents:

    powers of attorney with apostille from Georgia's Ministry of Justice

  • Corporate documents:

    articles, extracts from the Georgian Business Registry

Turnaround and pricing for sworn translation from Georgian

Cost depends on:

  • Document type and volume
  • Urgency: standard — 24–48 hours, express — upon agreement
  • Presence of apostille from Georgia's Ministry of Justice

FAQ

Frequently Asked Questions

Send a scan — we will reply with price and timeline. We advise on apostille from Georgia's Ministry of Justice.

Georgian names have no single standard romanisation. Our translator coordinates name spelling with the specific Polish authority.