К основному содержимому
LEGIX
Присяжный переводчик русского языка — официальный перевод документов СССР и России в Польше

Присяжный переводчик русского языка

Официальный присяжный перевод с русского и на русский язык в Польше. Документы СССР, России и стран СНГ — для воеводства, ZUS, суда и нотариуса. Печать Минюста, 24–48 ч.

📄 Присяжный переводчик русского языка в Польше

Присяжный переводчик русского языка уполномочен Министерством юстиции Польши и имеет право заверять переводы официальной печатью с реестровым номером. Именно такое заверение требуется во всех государственных учреждениях: воеводство, ZUS, суд, нотариус, ЗАГС. Документы из России, Беларуси, других стран СНГ — мы работаем с ними ежедневно.

Документы из России и СНГ: особенности перевода для польских органов

Польские государственные органы принимают только присяжный перевод с реестровой печатью — это обязательное требование, а не формальность. Наш присяжный переводчик русского языка ежедневно работает с советскими и российскими документами: дипломы государственного образца 1970–1990-х годов, метрические свидетельства СССР, российские паспорта нового и старого образца. Мы знаем, как правильно оформить перевод советских реквизитов, гербовых печатей и аббревиатур советских учреждений, чтобы документ был принят без дополнительных вопросов. Если в документе есть исправления или неразборчивые записи — предупредим заранее.

Какие русскоязычные документы переводим чаще всего

Самые распространённые запросы — свидетельства о рождении, браке и разводе советского и российского образца для польских ЗАГСов и воеводств. Дипломы и приложения к ним — для нострификации через NAWA или для работодателя. Российские пенсионные письма и справки из ПФР — для ZUS при оформлении международной пенсии. Доверенности, удостоверенные российским нотариусом, — для сделок с имуществом и наследства.

Часто к нам обращаются по срочным поводам: истекает срок подачи документов в воеводство, пришло уведомление от ZUS, назначена встреча в нотариальной конторе. Мы организовали процесс так, чтобы клиент получил готовый присяжный перевод в течение 24–48 часов после передачи читаемых сканов — даже для объёмных пакетов документов.

Если вы не уверены, нужен ли вашему документу именно присяжный перевод или достаточно обычного — напишите нам, мы поможем разобраться до оплаты.

Апостиль на российские документы и перевод: что нужно знать

С 2022 года Россия остаётся участником Гаагской конвенции об апостиле, однако практика его проставления существенно изменилась. Польские органы в ряде случаев требуют апостиль на российских документах, особенно при подаче в суд или нотариусу. Наш присяжный переводчик русского языка консультирует клиентов по вопросу: нужен ли апостиль конкретному органу или достаточно только присяжного перевода.

Для документов советского периода (до 1991 года) ситуация иная: апостиль на советский документ не ставится — он выдавался другим государством. Польские органы, как правило, принимают такие документы с присяжным переводом и, при необходимости, с нотариально заверенной копией. Мы подготовим правильный комплект.

При необходимости срочного апостилирования документа в России или Беларуси — поможем с консультацией по актуальному порядку действий.

Перевод российских документов для ZUS, воеводства и суда

ZUS требует присяжный перевод при оформлении международной пенсии по российским периодам стажа — нужны трудовая книжка, справки о заработке, пенсионные письма ПФР. Воеводство и Urząd ds. Cudzoziemców при оформлении карты побыту требуют переводы паспорта, свидетельств и дипломов. Суд принимает только присяжный перевод процессуальных документов, решений иностранных судов и нотариальных актов.

Для каждой инстанции существуют свои требования к оформлению: количество экземпляров, необходимость прошивки, формат сопроводительного листа. Мы уточняем эти детали до выполнения перевода, чтобы документы были приняты с первого раза.

Корпоративным клиентам предоставляем переводы уставных документов российских и белорусских юрлиц, регистрационных свидетельств, лицензий и финансовой отчётности — для открытия счетов в польских банках и регистрации партнёрских структур.

Документы на русском языке, которые мы переводим

Присяжный переводчик русского языка в LEGIX работает со всеми типами документов:

  • Документы ЗАГС: свидетельства советского и российского образца — рождение, брак, смерть, развод
  • Документы об образовании: советские и российские дипломы, приложения, аттестаты — для NAWA и работодателей
  • Пенсионные документы: письма ПФР, справки о стаже, трудовые книжки — для ZUS
  • Документы удостоверяющие личность: паспорта РФ старого и нового образца, советские паспорта, заграничные паспорта
  • Нотариальные документы: доверенности, согласия, договоры, заверенные российским или белорусским нотариусом

Сроки и стоимость присяжного перевода с русского языка

Стоимость присяжного перевода с русского языка зависит от нескольких факторов:

  • Тип и объём документа (количество страниц и насыщенность текстом)
  • Качество предоставленного скана или фотографии
  • Срочность: стандарт — 24–48 ч, экспресс — по согласованию
  • Наличие сложных реквизитов: советские гербовые печати, нечёткие записи

Стандартный срок выполнения — 24–48 часов с момента подтверждения заказа и получения читаемых материалов. Для пакетов из нескольких документов срок согласовывается индивидуально — мы всегда говорим точную дату до начала работы.

Ценообразование полностью прозрачное: называем итоговую сумму до оплаты. Без скрытых надбавок за печать, сопроводительный лист или доставку в черте Варшавы.

Нужен присяжный перевод с русского языка?

Пришлите скан документа в мессенджер или по e-mail — ответим с ценой и сроком в течение нескольких минут.

Частые вопросы

Можно ли перевести советский диплом для нострификации через NAWA?
Да. NAWA принимает присяжные переводы советских и российских дипломов. Важно правильно передать наименование вуза, специальность и реквизиты — мы знаем все особенности советских документов об образовании и оформляем перевод по стандартам NAWA.
Нужен ли апостиль на российское свидетельство о рождении для польского ЗАГС?
Зависит от конкретного USC и цели обращения. Ряд польских ЗАГСов принимает российские документы с присяжным переводом без апостиля — особенно если речь о регистрации документа, а не о совершении актовой записи. Мы консультируем по этому вопросу индивидуально, исходя из вашей конкретной ситуации.
Как перевести трудовую книжку советского образца для ZUS?
Трудовая книжка советского образца переводится присяжным переводчиком полностью — каждая запись, включая исправления, печати и примечания. ZUS требует именно такой перевод при расчёте стажа. Срок перевода стандартной трудовой книжки — 24–48 часов.
Принимает ли воеводство переводы с российского паспорта старого образца?
Да, воеводство и Urząd ds. Cudzoziemców принимают присяжные переводы как с нового биометрического паспорта РФ, так и с паспорта старого образца (до 2006 года). Главное условие — читаемые сканы всех заполненных страниц.
Сколько стоит присяжный перевод российского свидетельства о браке?
Стоимость зависит от объёма текста: стандартное российское свидетельство о браке переводится за фиксированную цену. Назовём точную сумму после того, как вы пришлёте скан — обычно это 1–2 минуты ожидания ответа.
Работаете ли вы с документами из Беларуси и других стран СНГ?
Да. Белорусские документы в большинстве случаев написаны на русском или белорусском языке — наш присяжный переводчик работает и с теми, и с другими. Также принимаем документы из Казахстана, Украины (на русском), Молдовы и других стран СНГ, если текст на русском языке.

Связанные услуги