Dokumenty cywilne:
akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — cyrylica radziecka, przejściowy i współczesna łacinka
Tłumaczenie certyfikowane z języka uzbeckiego z oficjalną pieczęcią biura tłumaczeń. Trzy alfabety: radziecka cyrylica, przejściowy, współczesna łacinka. Przyjmowane w większości urzędów. 24–48 godz.

W rejestrze Ministerstwa Sprawiedliwości Polski nie ma tłumaczy przysięgłych języka uzbeckiego. Oferujemy tłumaczenie certyfikowane z oficjalną pieczęcią i podpisem biura tłumaczeń LEGIX. W większości urzędów i dla większości procedur administracyjnych (karta pobytu, ZUS, pracodawca) takie tłumaczenie jest akceptowane. Jeśli konkretny urząd wymaga tłumaczenia przysięgłego — poinformujemy o tym uczciwie z wyprzedzeniem.
Główna cecha uzbeckich dokumentów — zmiana alfabetu. Epoka radziecka (do 1993) — cyrylica, taka sama jak w rosyjskich dokumentach. Okres przejściowy (1993–2005) — dokumenty mogą być w cyrylicy lub nowej łacince, czasem oba w jednym dokumencie. Współczesność (od 2005) — wyłącznie łacinka opracowana specjalnie dla języka uzbeckiego. Nasz tłumacz pracuje ze wszystkimi trzema wariantami.
Karta pobytu: paszport, akt urodzenia, akt małżeństwa — tłumaczymy z zaznaczeniem oryginalnego alfabetu. Większość urzędów przyjmuje tłumaczenie certyfikowane do karty pobytu.
akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — cyrylica radziecka, przejściowy i współczesna łacinka
uzbeckie dyplomy ze wszystkich trzech epok alfabetu — dla NAWA
radzieckie książeczki pracy z zapisami w języku uzbeckim — dla ZUS
uzbeckie paszporty, karty ID
dokumenty z tekstem jednocześnie po rosyjsku i uzbecku
ZUS: radziecka książeczka pracy z zapisami po uzbecku — tłumaczymy do ustalenia emerytury międzynarodowej. Radzieckie książeczki mają wpisy głównie po rosyjsku — czasem z wstawkami w języku uzbeckim.
Uzbeckie dyplomy mogą być nostryfikowane w Polsce przez NAWA. Do tego wymagane jest tłumaczenie dyplomu i wykazu ocen. NAWA akceptuje tłumaczenie certyfikowane przy braku tłumacza przysięgłego.
Ważne jest poprawne oddanie nazwy uczelni we współczesnej pisowni łacińskiej. Czołowe uczelnie uzbeckie — Narodowy Uniwersytet Uzbekistanu (O'zbekiston Milliy Universiteti), Taszkencki Uniwersytet Techniczny.
Dyplomy z okresu radzieckiego (Uzbecka SSR) — w cyrylicy, często tylko po rosyjsku. Tłumaczymy z wyjaśnieniem kontekstu historycznego.
Wiele uzbeckich dokumentów z okresu przejściowego zawiera tekst w dwóch językach: rosyjskim i uzbeckim. Dotyczy to zwłaszcza książeczek pracy, aktów urodzenia i dyplomów z lat 1991–2005.
Tłumaczymy obie części w ramach jednego zlecenia, wyraźnie zaznaczając w tłumaczeniu, w jakim języku napisana jest każda część.
Jeśli część tekstu jest nieczytelna lub uszkodzona — odnotowujemy to w tłumaczeniu z profesjonalnym komentarzem.
Tłumacz języka uzbeckiego w LEGIX pracuje ze wszystkimi typami dokumentów:
akty urodzenia, małżeństwa, zgonu — cyrylica radziecka, przejściowy i współczesna łacinka
uzbeckie dyplomy ze wszystkich trzech epok alfabetu — dla NAWA
radzieckie książeczki pracy z zapisami w języku uzbeckim — dla ZUS
uzbeckie paszporty, karty ID
dokumenty z tekstem jednocześnie po rosyjsku i uzbecku
Koszt zależy od:
Wyślij skan — odpowiemy z ceną, terminem i rekomendacją dotyczącą rodzaju tłumaczenia dla Twojego urzędu.
FAQ
Wyślij skan — odpowiemy z ceną, terminem i rekomendacją dotyczącą rodzaju tłumaczenia dla Twojego urzędu.