Гражданские документы:
свидетельства о рождении, браке, смерти — советская кириллица, переходный и современный латинский алфавит
Сертифицированный перевод с узбекского языка с официальной печатью бюро переводов. Три алфавита: советская кириллица, переходный период, современная латиница. Принимается в большинстве воеводств и административных органов. 24–48 ч.

В реестре Министерства юстиции Польши нет присяжных переводчиков узбекского языка. Это означает, что мы не можем предоставить перевод с реестровой печатью tłumacza przysięgłego. Вместо этого — сертифицированный перевод с официальной печатью и подписью бюро переводов LEGIX. В большинстве воеводств и для большинства административных процедур (карта побыту, ZUS, работодатель) такой перевод принимается. Если конкретный орган требует именно присяжный перевод — честно сообщим об этом заранее.
Главная особенность узбекских документов — смена алфавита. Советская эпоха (до 1993) — кириллица, точно такая же, как в русских документах. Переходный период (1993–2005) — документы могут быть написаны как кириллицей, так и новой латиницей, иногда в одном документе используются оба алфавита. Современный период (с 2005) — исключительно латиница, разработанная специально для узбекского языка и отличающаяся от английской. Наш переводчик работает со всеми тремя вариантами.
Карта побыту: паспорт, свидетельство о рождении, браке — переводятся с указанием алфавита оригинала. Большинство воеводств принимают сертифицированный перевод для карты побыту.
свидетельства о рождении, браке, смерти — советская кириллица, переходный и современный латинский алфавит
узбекские дипломы всех трёх алфавитных периодов — для NAWA
советские трудовые книжки с узбекскими записями — для ZUS
узбекские паспорта, ID-карточки
документы с текстом на русском и узбекском языках одновременно
ZUS: трудовая книжка советского периода с узбекскими записями переводится для оформления международной пенсии. Советские трудовые книжки имеют записи преимущественно на русском языке — иногда с узбекскими вставками.
Узбекские дипломы могут быть нострифицированы в Польше через NAWA. Для этого нужен перевод диплома и академической выписки. NAWA принимает сертифицированный перевод при отсутствии присяжного.
Важно корректно передать название вуза в его современном написании на латинице. Ведущие узбекские вузы — Национальный университет Узбекистана (O'zbekiston Milliy Universiteti), Ташкентский технический университет.
Дипломы советского периода (узбекские SSR) — на кириллице, нередко только на русском. Переводим с пояснением исторического контекста.
Многие узбекские документы переходного периода содержат текст на двух языках: русском и узбекском. Это особенно характерно для трудовых книжек, свидетельств о рождении и дипломов 1991–2005 годов.
Мы переводим оба языковых блока в рамках одного заказа, чётко указывая в переводе, какая часть написана на каком языке.
Если часть текста в документе нечитаема или повреждена — указываем это в переводе с профессиональным комментарием.
Переводчик узбекского языка в LEGIX работает со всеми типами документов:
свидетельства о рождении, браке, смерти — советская кириллица, переходный и современный латинский алфавит
узбекские дипломы всех трёх алфавитных периодов — для NAWA
советские трудовые книжки с узбекскими записями — для ZUS
узбекские паспорта, ID-карточки
документы с текстом на русском и узбекском языках одновременно
Стоимость зависит от:
Пришлите скан — ответим с ценой, сроком и рекомендацией по типу перевода для вашего органа.
FAQ
Пришлите скан — ответим с ценой, сроком и рекомендацией по типу перевода для вашего органа.