К основному содержимому
LEGIX
Присяжный переводчик английского языка — нострификация дипломов UK/US и корпоративные документы в Польше

Присяжный переводчик английского языка

Официальный присяжный перевод с английского и на английский в Польше. Нострификация британских и американских дипломов через NAWA, корпоративные документы, апостиль UK/US, трудовые контракты для ZUS. Печать Минюста, 24–48 ч.

📄 Присяжный переводчик английского языка в Польше

Английский язык — основной язык международного делового оборота, и присяжный переводчик английского языка в Польше обеспечивает юридически значимый перевод для всего спектра документов: от диплома британского университета до трудового контракта международной корпорации. Официальная печать Министерства юстиции Польши придаёт переводу полную правовую силу.

Нострификация британских, американских и австралийских дипломов через NAWA

Дипломы, выданные университетами Великобритании, США, Канады, Австралии и других англоязычных стран, требуют нострификации или признания в Польше через NAWA (Народное агентство академического обмена) или напрямую работодателем. Присяжный перевод диплома и академической выписки (transcript) — обязательная часть пакета документов NAWA. Важно правильно передать названия степеней (Bachelor, Master, PhD), факультетов и специальностей в соответствии с польскими академическими стандартами. Наш присяжный переводчик английского языка специализируется именно на образовательных документах и знает актуальные требования NAWA.

Корпоративные документы на английском: для бизнеса и банков в Польше

Международные компании, регистрирующие дочерние структуры в Польше, регулярно нуждаются в присяжных переводах: уставы (Articles of Association, Memorandum of Incorporation), регистрационные выписки (Certificate of Incorporation), финансовые отчёты и аудиторские заключения.

Польские банки при открытии счёта для иностранной компании требуют присяжные переводы регистрационных документов. Государственные органы Польши (KRS, ZUS, urząd skarbowy) принимают документы иностранных юрлиц только с присяжным переводом.

Мы работаем с документами британских Ltd, американских LLC, ирландских и австралийских компаний — знаем специфику корпоративной документации каждой юрисдикции.

Трудовые контракты, HR-документация и разрешения на работу

ZUS принимает трудовые контракты для расчёта взносов. Если контракт составлен на английском — нужен присяжный перевод. Это типичная ситуация для сотрудников международных компаний, нанятых по английскому contract of employment.

Разрешения на работу, визовые letter of support, рекомендательные письма от иностранных работодателей — все эти документы переводятся в рамках одного заказа. Для Urząd ds. Cudzoziemców обязателен присяжный перевод.

Для HR-отделов международных компаний в Польше мы предлагаем корпоративные тарифы и быструю обработку повторяющихся запросов.

Апостиль на британские и американские документы

Великобритания и США являются участниками Гаагской конвенции об апостиле. Апостиль на британские документы проставляется Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO); на американские — у нотариуса штата или государственного секретаря штата. Мы переводим документы с уже проставленным апостилем и консультируем по процедуре его получения.

Ирландия также является участником Гаагской конвенции — апостиль на ирландские документы проставляется Department of Foreign Affairs. Австралия — через Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT).

После апостилирования документ передаётся нам для присяжного перевода — весь процесс координируем в рамках одного заказа при необходимости.

Английские документы, которые мы переводим

Присяжный переводчик английского языка в LEGIX работает со всеми типами документов:

  • Образовательные документы: дипломы UK/US/AU/CA, транскрипты, academic transcripts — для NAWA и работодателей
  • Корпоративные документы: Articles of Association, Certificate of Incorporation, financial statements
  • Трудовые документы: employment contracts, payslips, reference letters — для ZUS и воеводства
  • Личные документы: паспорта (UK, US, AU, IE), свидетельства о рождении, браке
  • Юридические документы: судебные решения, contracts, powers of attorney — с апостилем или без

Сроки и стоимость присяжного перевода с английского языка

Стоимость присяжного перевода с английского зависит от нескольких факторов:

  • Тип документа и объём (английский корпоративный текст может быть очень объёмным)
  • Наличие специализированной лексики: юридической, финансовой, академической
  • Срочность: стандарт — 24–48 ч, экспресс — по согласованию
  • Количество языков (перевод на польский, русский, украинский — в рамках одного заказа)

Стандартный срок выполнения — 24–48 часов. Корпоративные документы большого объёма — по индивидуальному согласованию. Всегда называем точный срок до начала работы.

Ценообразование прозрачное: итоговая сумма называется до оплаты, без скрытых надбавок за сложность терминологии.

Нужен присяжный перевод с английского языка?

Пришлите документ — ответим с ценой и сроком. Диплом, корпоративный пакет или трудовой контракт — всё в рамках одного заказа.

Частые вопросы

Какой перевод нужен для нострификации британского диплома через NAWA?
NAWA требует присяжный перевод диплома (степени) и приложения к нему (academic transcript / supplement). Переводчик должен быть аккредитован Министерством юстиции Польши. Мы выполняем именно такие переводы и знаем актуальные требования NAWA к оформлению.
Принимает ли ZUS трудовой контракт на английском языке без перевода?
Нет. ZUS требует официальный перевод всех документов, составленных на иностранном языке, включая английский. Для расчёта взносов нужен присяжный перевод контракта. Стандартный employment contract переводится за 24–48 часов.
Нужен ли апостиль на диплом британского университета для NAWA?
NAWA, как правило, не требует апостиля для признания диплома — достаточно присяжного перевода и копии оригинала. Однако ряд работодателей и польских университетов может запросить апостилированный экземпляр. Уточним по вашей конкретной ситуации.
Переводите ли вы американские финансовые отчёты для польских банков?
Да. Мы переводим annual reports, 10-K, balance sheets и другие финансовые документы американских, британских и ирландских компаний для польских банков, налоговых органов и KRS.
Сколько стоит присяжный перевод британского диплома?
Стоимость зависит от объёма диплома и приложения к нему. Назовём точную сумму после получения скана — обычно в течение нескольких минут. Диплом + transcript переводятся в рамках одного заказа по выгодной цене.
Выполняете ли вы переводы Letter of Support для британской или американской визы в Польшу?
Да. Письма поддержки (Letter of Support/Invitation) от польских работодателей или партнёров для оформления визы в Польшу переводим с польского на английский с присяжным заверением — для консульства Польши за рубежом.

Связанные услуги