Гражданские документы:
свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе — советские и современные, двуязычные
Официальный присяжный перевод с белорусского языка в Польше. Двуязычные документы (бел./рус.), миграция 2020–2021. Консульская легализация, карта побыту, ZUS. Печать Минюста, 24–48 ч.

Польша приняла сотни тысяч белорусских граждан с 2020 года. Белорусские документы имеют характерную особенность: многие из них — гражданские свидетельства, дипломы, трудовые книжки — выданы одновременно на двух языках: белорусском и русском. Присяжный переводчик белорусского языка в LEGIX переводит оба языковых блока в рамках одного документа, чтобы польские органы получили полный и корректный перевод.
С 2020 года белорусские граждане массово переезжают в Польшу — по политическим причинам, для работы или воссоединения семей. Большинство из них сталкиваются с необходимостью официального перевода документов: для карты побыту, ZUS, USC, NAWA и суда. Белорусские документы советской эпохи и современные имеют разное оформление — наш переводчик работает с обоими периодами.
Главная сложность — двуязычные документы. Белорусские свидетельства о рождении, браке и смерти, выданные после 1991 года, содержат оба языка: данные на белорусском языке в одной графе, на русском — в другой. При переводе для польских органов необходимо отразить оба варианта написания имён и названий органов.
свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе — советские и современные, двуязычные
белорусские дипломы и академические выписки — для NAWA и работодателей
паспорта граждан Беларуси, ID-карточки
трудовые книжки, справки о заработке — для ZUS
уставы, выписки из ЕГР, доверенности, лицензии
Советские документы (до 1991 года) — нередко только на русском языке, реже на белорусском. Дипломы и трудовые книжки советского периода переводятся стандартно, с корректной передачей советских аббревиатур и реквизитов учреждений.
Карта побыту и воеводство: паспорт гражданина Беларуси, свидетельства о рождении и браке — переводятся с учётом двуязычного формата. Уточняем требования конкретного воеводства до начала работы.
ZUS: белорусские трудовые книжки и справки о заработке — для оформления международной пенсии по белорусским периодам стажа. Переводим корректно названия предприятий, должности и стаж работы.
NAWA: для нострификации белорусского диплома нужен присяжный перевод диплома и академической выписки. Белорусские государственные вузы (БГУ, БНТУ, БГЭУ) хорошо известны NAWA — процедура нострификации относительно стандартна.
Белорусские компании (ООО, ОАО), партнёрства и ИП, работающие с польскими партнёрами, нуждаются в переводах уставных документов и выписок из ЕГР (Единого государственного реестра).
Доверенности, удостоверенные белорусским нотариусом, переводятся для использования при сделках с имуществом и корпоративных операциях в Польше.
Для польских банков при открытии счёта — переводим весь пакет регистрационных документов белорусской компании в рамках одного заказа.
Присяжный переводчик белорусского языка в LEGIX работает со всеми типами документов:
свидетельства о рождении, браке, смерти, разводе — советские и современные, двуязычные
белорусские дипломы и академические выписки — для NAWA и работодателей
паспорта граждан Беларуси, ID-карточки
трудовые книжки, справки о заработке — для ZUS
уставы, выписки из ЕГР, доверенности, лицензии
Стоимость зависит от:
Пришлите скан — ответим с ценой и сроком. Консультируем по легализации белорусских документов.
FAQ
Пришлите скан — ответим с ценой и сроком. Консультируем по легализации белорусских документов.