Skip to main content
LEGIX

Document translation for inheritance in Poland: complete guide

Documents for inheritance

Handling inheritance in Poland — after a relative who lived here or left property here? The notary and court conducting the inheritance matter require documents in Polish or with sworn translation. Death certificates, birth certificates, wills, foreign court decisions — anything issued in a language other than Polish must be translated by a Polish sworn translator (tłumacz przysięgły). Without such a translation the matter will not move forward.

In this article we cover: which documents are most often needed for inheritance in Poland, what to translate first, how to submit the translation to the notary and court and what mistakes to avoid. The information will be useful for heirs conducting matters in Poland or just starting the procedure.

When is translation needed for inheritance in Poland

Documents for inheritance

Inheritance matters in Poland are conducted by a notary (certificate of inheritance) or the court (court proceedings). Both the notary and the court verify family ties, existence of a will, composition of the estate. All documents issued abroad in a language other than Polish must be translated by a sworn translator entered in the Polish Ministry of Justice register.

A translation with the translator's seal and signature has legal force and is accepted by notaries and courts. An ordinary translation or one made abroad will not suffice. For translation of death certificates, birth certificates, wills and court decisions for inheritance you can contact a translation bureau with sworn translators.

Need sworn translation of documents for inheritance? We can help prepare the full set on time.

Which documents are most often translated for inheritance

Preparing documents for inheritance

For inheritance matters the following are usually translated: death certificate of the deceased; birth certificates of heirs; marriage/divorce certificates (if they affect the circle of heirs); will (if in a foreign language); court decisions; property documents; powers of attorney. The exact set depends on the situation and notary or court requirements.

Death certificate and civil status acts

The death certificate is one of the first documents in an inheritance matter. It must be translated in full, including all annotations and apostille (if the document is from a Hague Convention country). Birth certificates of heirs confirm family ties with the deceased. For translation of death, birth, marriage and other civil status certificates we offer a certificate translation service.

Will and court decisions

If the will is in a foreign language, the notary or court will require sworn translation. The same applies to foreign court decisions. For translation of wills and court decisions a bureau with legal translation experience is suitable.

Notary or court: where to submit the translation

Sworn translation for notary and court

When obtaining a certificate of inheritance from a notary you submit the translation together with a copy of the original. The notary will add the documents to the file. In court proceedings translations are attached to the application or submitted on request. Each page of the translation must bear the sworn translator's stamp and signature.

Submission deadlines are set by the notary or court. Do not delay ordering the translation: inheritance matters often drag on for months, but a missing translation of a key document will halt the procedure. For translation of documents for court and notarial procedures contact a translation bureau.

Common mistakes and useful tips

Document translation bureau

Mistake 1: Submitting an ordinary translation without the sworn translator's seal to the notary or court. It will not be accepted. For inheritance only sworn translation is needed.

Mistake 2: Forgetting about apostille. For certificates and court decisions from many countries the notary and court require apostille. First apostille in the country of issue — then sworn translation in Poland.

Mistake 3: Not translating all documents. The notary may request a full death certificate translation — confirm the list in advance.

Tip: Keep copies of all translations. They may be needed by other heirs or for follow-up steps. For translation of documents for inheritance, court and notary contact a translation bureau with sworn translators.

Want to know turnaround and terms for document translation for inheritance? Use the calculator or contact us.

If you need sworn translation of documents for inheritance, you can find out the cost of translation by clicking the button below

Frequently Asked Questions

Is sworn translation required for inheritance in Poland?

Yes. Documents in a foreign language that you submit to the notary or court in an inheritance matter must be translated by a sworn translator with seal and signature. An ordinary translation is not accepted.

Which documents are most often translated for inheritance?

Usually translated are the death certificate, birth certificates of heirs, will (if in a foreign language), court decisions. The list depends on the situation and notary or court requirements.

Is an apostille needed on documents for inheritance in Poland?

For documents from many countries the notary and court require apostille on certificates and court decisions. First affix apostille in the country of issue, then order sworn translation in Poland.

How long does document translation for inheritance take?

Turnaround depends on volume. A certificate or will of a few pages — from a few working days. A full set of documents — up to one or two weeks. Order the translation in advance.

Can documents for inheritance be translated in another country?

Notaries and courts in Poland accept translations by Polish sworn translators. A translation without the seal of a Polish sworn translator will generally not be accepted.

Related Services