LEGIX

Перевод свидетельств в Польше: полное руководство

Свидетельства и документы

Вы переехали в Польшу и вам нужно оформить документы? Или вы планируете вступить в брак, зарегистрировать ребенка или оформить развод? В любом случае вам понадобится перевод свидетельств.

В этой статье мы расскажем все, что нужно знать о переводе свидетельств в Польше: какие свидетельства нужно переводить, когда требуется присяжный перевод, как правильно подготовить документы и сколько это стоит. Эта информация поможет вам избежать проблем при оформлении документов и сэкономить время.

Какие свидетельства нужно переводить?

Свидетельства и документы

Свидетельства — это документы, которые подтверждают важные события в жизни человека. В Польше чаще всего требуется перевод следующих свидетельств:

Свидетельство о рождении — подтверждает факт рождения человека, его имя, дату рождения, место рождения, имена родителей. Это один из самых важных документов, который нужен для многих процедур в Польше.

Свидетельство о браке — подтверждает факт заключения брака, дату и место регистрации брака, имена супругов. Нужно для оформления документов, связанных с семейным положением.

Свидетельство о разводе — подтверждает факт расторжения брака, дату и место расторжения брака. Нужно для подтверждения семейного положения после развода.

Свидетельство о смерти — подтверждает факт смерти человека, дату и место смерти. Нужно для оформления наследства и других процедур.

Важно понимать: если свидетельство выдано на другом языке (не на польском), его нужно перевести. Для официальных целей обычно требуется присяжный перевод.

Когда нужен присяжный перевод свидетельств?

Присяжный перевод свидетельств нужен практически всегда, когда документы используются для официальных целей. Вот основные случаи:

Для регистрации в польских органах. Если вы регистрируетесь в польских органах (например, в воеводском управлении), вам понадобится присяжный перевод свидетельств. Это необходимо для подтверждения вашей личности и семейного положения.

Для вступления в брак в Польше. Если вы планируете вступить в брак в Польше, вам понадобится присяжный перевод свидетельства о рождении и, если применимо, свидетельства о разводе или смерти предыдущего супруга.

Для регистрации ребенка. Если вы регистрируете ребенка в Польше, вам понадобится присяжный перевод свидетельства о рождении ребенка и свидетельства о браке родителей.

Для оформления документов. При оформлении различных документов (паспорт, вид на жительство, документы для работы) может потребоваться присяжный перевод свидетельств.

Для судебных процедур. При участии в судебных процедурах (развод, наследство, опека) требуется присяжный перевод всех связанных свидетельств.

Нужен присяжный перевод свидетельств? Рассчитайте стоимость перевода прямо сейчас.

Важно помнить: обычный перевод не подойдет для официальных целей. Только присяжный перевод имеет юридическую силу и будет принят польскими властями.

Перевод свидетельства о рождении

Свидетельство о рождении — это один из самых важных документов. Оно нужно для многих процедур в Польше:

Когда нужно переводить свидетельство о рождении?

Свидетельство о рождении нужно переводить в следующих случаях: при регистрации в польских органах, при оформлении паспорта или вида на жительство, при вступлении в брак в Польше, при регистрации ребенка в школе или детском саду, при оформлении документов для работы, при участии в судебных процедурах.

Важно: если свидетельство выдано в стране, не входящей в ЕС, обычно требуется не только перевод, но и апостиль или легализация документа.

Что должно быть в переводе?

При переводе свидетельства о рождении важно, чтобы все данные были переведены правильно: полное имя (как в оригинале), дата рождения, место рождения, имена родителей, национальность родителей (если указана), номер акта записи, дата выдачи свидетельства, печати и подписи.

Переводчик должен точно перевести все данные, так как любая ошибка может привести к проблемам при использовании документа.

Перевод свидетельства о браке

Перевод свидетельства о браке

Свидетельство о браке подтверждает факт заключения брака и нужно для многих процедур, связанных с семейным положением:

Когда нужно переводить свидетельство о браке?

Свидетельство о браке нужно переводить в следующих случаях: при регистрации в польских органах, при оформлении документов для супруга (вид на жительство, документы для работы), при оформлении документов для детей, при участии в судебных процедурах, при оформлении наследства.

Важно: если вы планируете вступить в брак в Польше, вам понадобится не только перевод свидетельства о рождении, но и, если применимо, свидетельства о разводе или смерти предыдущего супруга.

Перевод свидетельства о разводе

Свидетельство о разводе подтверждает факт расторжения брака и нужно для подтверждения семейного положения:

Когда нужно переводить свидетельство о разводе?

Свидетельство о разводе нужно переводить в следующих случаях: при вступлении в новый брак в Польше, при оформлении документов, связанных с семейным положением, при участии в судебных процедурах, при оформлении документов для детей.

Важно: если развод был оформлен в другой стране, польские власти могут потребовать дополнительное подтверждение действительности развода.

Как подготовить свидетельства для перевода?

Подготовка документов для перевода

Правильная подготовка свидетельств — это залог быстрого и качественного перевода. Вот что нужно сделать:

Качество документов

Убедитесь, что документы хорошо видны: текст читаемый, печати и подписи различимы, нет затемнений или бликов. Переводчик должен видеть все детали, чтобы сделать точный перевод.

Апостиль и легализация

Если свидетельство выдано в стране, не входящей в ЕС, может потребоваться апостиль или легализация документа перед переводом. Апостиль — это специальная печать, которая подтверждает подлинность документа. Легализация — это более сложная процедура, которая требуется для некоторых стран.

Важно: уточните у польских властей, требуется ли апостиль или легализация для вашего документа. Без этого перевод может быть не принят.

Сроки и стоимость перевода свидетельств

Сроки перевода свидетельств зависят от срочности. Обычно стандартный перевод делается за 24-48 часов. Для срочных случаев возможен экспресс-перевод в течение нескольких часов.

Стоимость перевода зависит от нескольких факторов: типа свидетельства (свидетельство о рождении обычно стоит дешевле, чем свидетельство о браке с большим количеством данных), объема текста (количество страниц), срочности (экспресс-перевод дороже), необходимости апостиля или легализации.

Обычно присяжный перевод свидетельства о рождении стоит от 50 до 150 злотых, свидетельство о браке — от 80 до 200 злотых, свидетельство о разводе — от 80 до 200 злотых. Точная стоимость зависит от конкретного документа.

Важно: если требуется апостиль или легализация, это может увеличить общую стоимость и сроки. Учтите это при планировании.

Хотите узнать точную стоимость перевода ваших свидетельств? Рассчитайте стоимость прямо сейчас.

Частые ошибки при переводе свидетельств

Профессиональный переводчик за работой

Многие люди допускают ошибки при переводе свидетельств, что затягивает процесс оформления документов. Вот самые распространенные ошибки:

Ошибка 1: Обычный перевод вместо присяжного

Самая частая ошибка — использование обычного перевода для официальных целей. Помните: для использования в польских органах необходим присяжный перевод. Обычный перевод не имеет юридической силы и не будет принят польскими властями.

Ошибка 2: Отсутствие апостиля или легализации

Если свидетельство выдано в стране, не входящей в ЕС, может потребоваться апостиль или легализация. Без этого перевод может быть не принят польскими властями. Уточните требования заранее.

Ошибка 3: Неправильный перевод имен

Имена должны переводиться точно так, как они написаны в оригинале. Неправильный перевод имени может привести к проблемам при использовании документа. Переводчик должен сохранить оригинальное написание имен.

Ошибка 4: Плохое качество сканов

Если документы плохо видны, переводчик может неправильно прочитать текст или пропустить важные детали. Это может привести к ошибкам в переводе. Убедитесь, что все документы хорошо видны.

Полезные советы

Чтобы процесс перевода свидетельств прошел гладко, следуйте этим советам:

Начните с проверки требований. Узнайте у польских властей, какие именно документы нужны и требуется ли апостиль или легализация. Это поможет вам избежать задержек.

Подготовьте документы заранее. Убедитесь, что все документы хорошо видны, текст читаемый, печати различимы. Если требуется апостиль или легализация, получите их до перевода.

Выберите опытного переводчика. Переводчик должен иметь разрешение от Министерства юстиции Польши и опыт работы со свидетельствами. Это важно для правильного перевода всех данных.

Проверьте перевод после получения. Убедитесь, что все данные переведены правильно: имена, даты, места, номера актов. Любая ошибка может привести к проблемам при использовании документа.

Нужна помощь с переводом свидетельств? Наши специалисты помогут вам разобраться.

Храните оригиналы и переводы в безопасном месте. Вам могут понадобиться копии для других целей в будущем.

Если вам нужен перевод свидетельств, вы можете узнать стоимость перевода, нажав на кнопку ниже

Часто задаваемые вопросы

Обязателен ли присяжный перевод для свидетельств?

Да, для использования в польских органах необходим присяжный перевод свидетельств. Обычный перевод не имеет юридической силы и не будет принят польскими властями.

Сколько стоит перевод свидетельства о рождении?

Стоимость зависит от объема текста и срочности. Обычно присяжный перевод свидетельства о рождении стоит от 50 до 150 злотых. Для точной стоимости лучше обратиться к переводчику с конкретным документом.

Нужен ли апостиль для перевода свидетельств?

Апостиль требуется, если свидетельство выдано в стране, не входящей в ЕС. Для стран ЕС апостиль обычно не требуется. Уточните требования у польских властей для вашего конкретного случая.

Как долго делается перевод свидетельств?

Обычно стандартный перевод делается за 24-48 часов. Для срочных случаев возможен экспресс-перевод в течение нескольких часов.

Можно ли перевести свидетельства самостоятельно?

Для официальных целей необходим присяжный перевод, который может выполнить только сертифицированный переводчик. Самостоятельный перевод не будет принят польскими властями.

Связанные услуги