LEGIX

Апостиль и легализация документов в Польше: полное руководство

Международные документы и апостиль

Готовите документы для учёбы, работы, брака или карты побыту в Польше и слышали, что «нужен апостиль» или «легализация»? Многие путают эти понятия или не знают, в какой стране и в каком порядке их оформлять. От этого зависят и сроки, и успех подачи документов в польские органы.

В этой статье мы простым языком объясним: что такое апостиль и чем он отличается от консульской легализации, когда что нужно, где проставить апостиль в Польше и в какой последовательности сочетать его с присяжным переводом. После прочтения вы будете понимать, какие шаги предпринять для своих документов.

Что такое апостиль

Международные документы и апостиль

Апостиль — это специальный штамп (или отдельный лист), который подтверждает подлинность подписи и печати на документе. Он был введён Гаагской конвенцией 1961 года, чтобы упростить использование документов между странами-участницами: вместо длинной цепочки консульских заверений достаточно одного апостиля.

Апостиль ставится на оригинал документа или на его нотариально заверенную копию. Внешне это обычно квадратный штамп с заголовком «Apostille (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)», номером, датой и подписью уполномоченного органа. После проставления апостиля документ признаётся в других странах-участницах конвенции без дополнительной легализации.

Что такое консульская легализация

Консульская легализация — это процедура подтверждения подлинности документа для стран, которые не участвуют в Гаагской конвенции об апостиле. Она сложнее: документ сначала заверяется в стране выдачи (например, в министерстве юстиции или иностранных дел), затем — в консульстве страны, где документ будет использоваться.

Легализация занимает больше времени и часто требует личных визитов или отправки документов курьером. Поэтому, если и Польша, и страна выдачи документа — участники конвенции об апостиле, всегда используется именно апостиль, а не полная легализация.

Когда нужен апостиль

Проверка документов с апостилем

Апостиль нужен, когда вы подаёте в Польше документ, выданный в другой стране (свидетельство о рождении, диплом, справка о семейном положении, судебное решение и т.д.), и обе страны — участники Гаагской конвенции. Полиция, ЗАГС, воевода, университет или работодатель могут потребовать апостиль, чтобы убедиться в подлинности документа.

Важный момент: апостиль проставляется в стране выдачи документа, а не в Польше. То есть украинское свидетельство о рождении апостилируется в Украине, российский диплом — в России (если страна участвует в конвенции), и т.д. Польские органы лишь проверяют наличие и правильность апостиля.

Нужен присяжный перевод документа с апостилем? Поможем подготовить документы для подачи в Польше.

Когда нужна консульская легализация

Консульская легализация нужна, когда документ выдан в стране, не входящей в Гаагскую конвенцию об апостиле. Тогда польские органы не примут один только апостиль — потребуется полная легализация через консульство Польши в стране выдачи документа.

Актуальный список стран-участников конвенции можно уточнить на сайте Гаагской конференции по международному частному праву или в консульстве. Если вашей страны нет в списке — планируйте легализацию и закладывайте на неё больше времени.

Где проставить апостиль в Польше

В Польше апостиль проставляется на польские документы, которые будут использоваться за рубежом. За это отвечает Министерство иностранных дел Польши (MSZ). Обращаться нужно в отделения MSZ или в пункты приёма, которые работают по поручению министерства. Документ должен быть подписан уполномоченным лицом (нотариус, чиновник, ректор и т.д.), и тогда на него можно поставить апостиль.

Апостиль на иностранных документах

Если документ выдан не в Польше, апостиль на него ставится в стране выдачи. Например, свидетельство о рождении, выданное в Украине, апостилируется в Украине (в органе, уполномоченном проставлять апостиль). Готовый документ с апостилем вы привозите в Польшу и при необходимости отдаёте на присяжный перевод. Для перевода свидетельств и других актов гражданского состояния у нас есть услуга перевода свидетельств.

Порядок: сначала апостиль или перевод?

Документы для использования за рубежом

Правильный порядок такой: сначала в стране выдачи на документ проставляется апостиль (или легализация), затем документ переводится присяжным переводчиком в Польше. Перевод делается уже с того документа, на котором есть апостиль — так польский орган видит и подлинность оригинала, и корректный перевод.

Переводить документ до проставления апостиля не имеет смысла: орган может запросить апостиль на оригинал, и тогда придётся заказывать перевод заново с уже апостилированного документа. Поэтому сначала заверьте документ в стране выдачи, потом несите на присяжный перевод.

Частые ошибки и полезные советы

Присяжный перевод документов

Ошибка 1: Искать апостиль в Польше для иностранного документа. Апостиль на документ ставится в той стране, где документ выдан. В Польше апостилируют только польские документы.

Ошибка 2: Переводить документ до проставления апостиля. Сначала апостиль (или легализация), потом присяжный перевод. Иначе перевод может не принять орган.

Ошибка 3: Путать апостиль и присяжный перевод. Апостиль подтверждает подлинность самого документа. Присяжный перевод переводит текст документа на польский и заверяется переводчиком. Оба шага часто нужны одновременно.

Совет: Уточните в том органе, куда будете подавать документы (ЗАГС, воевода, работодатель, вуз), нужен ли апостиль именно для вашей страны выдачи. Иногда между странами действуют двусторонние договоры, упрощающие процедуру. Заранее уточните сроки проставления апостиля в стране выдачи — они могут быть от нескольких дней до нескольких недель.

Нужен присяжный перевод документа с апостилем? Узнайте сроки и условия.

Если вам нужен присяжный перевод документов с апостилем, вы можете узнать стоимость перевода, нажав на кнопку ниже

Часто задаваемые вопросы

Где ставить апостиль — в Польше или в стране выдачи документа?

Апостиль на документ ставится в стране, где документ был выдан. Украинские документы апостилируются в Украине, польские — в Польше (в MSZ). В Польше нельзя поставить апостиль на иностранный документ.

Что сначала — апостиль или присяжный перевод?

Сначала апостиль (или легализация) в стране выдачи, затем присяжный перевод в Польше. Перевод делается с документа, на котором уже стоит апостиль.

Чем апостиль отличается от легализации?

Апостиль — упрощённая процедура для стран — участниц Гаагской конвенции: один штамп заменяет цепочку заверений. Легализация используется для стран вне конвенции и требует заверения в стране выдачи и в консульстве страны назначения.

Нужен ли апостиль на документ для ЗАГСа (брака) в Польше?

Зависит от страны выдачи документа. Для стран — участниц Гаагской конвенции обычно нужен апостиль. Точные требования подскажет ЗАГС или консульство.

Принимает ли Польша документы без апостиля?

Для документов из стран — участниц конвенции польские органы, как правило, требуют апостиль. Для стран вне конвенции нужна консульская легализация. Без того или другого документ могут не принять.

Связанные услуги