Перевод документов для работы в Польше: полное руководство

Вы нашли работу в Польше и готовы начать? Отлично! Но перед тем как выйти на работу, вам нужно подготовить документы. И, скорее всего, их придется перевести.
В этой статье мы расскажем все, что нужно знать о переводе документов для работы в Польше: какие документы обычно требуют работодатели, когда нужен присяжный перевод, как правильно подготовить документы и сколько это стоит. Эта информация поможет вам избежать задержек при трудоустройстве и начать работу быстрее.
О чем расскажем в статье
Какие документы нужны для работы в Польше?

Работодатели в Польше обычно требуют определенный набор документов для трудоустройства. Это зависит от типа работы, но есть стандартный список документов, которые нужны практически всегда.
Чаще всего для работы в Польше требуются: паспорт или удостоверение личности, диплом или свидетельство об образовании, трудовая книжка или справка о предыдущем опыте работы, медицинская справка о состоянии здоровья, справка о несудимости (для некоторых профессий), водительские права (если работа связана с вождением).
Важно понимать: если документ выдан на другом языке (не на польском), его нужно перевести. Для официальных целей (трудоустройство) обычно требуется присяжный перевод.
Нужен ли присяжный перевод документов для работы?
Это один из самых важных вопросов. Ответ простой: да, для работы в Польше почти всегда нужен присяжный перевод документов.
Присяжный перевод обязателен, потому что: работодатель должен убедиться, что документы подлинные и правильно переведены, официальные органы (например, налоговые службы) должны понимать ваши документы, многие профессии требуют подтверждения квалификации, которое может быть только на польском языке.
Обычный перевод не подойдет для трудоустройства. Работодатель не примет документы без официальной печати присяжного переводчика, так как они не имеют юридической силы.
Нужен присяжный перевод документов для работы? Рассчитайте стоимость перевода прямо сейчас.
Важно помнить: если вы не уверены, какой перевод нужен, лучше сделать присяжный перевод. Он имеет юридическую силу и будет принят везде, где требуется официальный документ.
Основные документы для работы
Давайте разберемся, какие документы нужно переводить чаще всего и что именно требуется для каждого типа:
Диплом и образовательные документы
Диплом, аттестат, свидетельство об образовании — это одни из самых важных документов для работы. Работодатель должен убедиться, что у вас есть необходимое образование для выполнения работы.
Для перевода диплома вам понадобится: сам диплом, приложение к диплому (академическая справка) с полным списком предметов и оценок. Оба документа должны быть переведены присяжным переводчиком.
Если вы планируете работать по специальности, требующей определенного уровня образования, может потребоваться нострификация диплома. Но для многих профессий достаточно просто присяжного перевода.
Трудовая книжка и справки о работе
Трудовая книжка или справки с предыдущих мест работы помогают работодателю понять ваш опыт и квалификацию. Эти документы также нужно переводить присяжным переводчиком.
Если у вас нет трудовой книжки, можно получить справку с предыдущего места работы. Справка должна содержать: название должности, период работы, основные обязанности, причину увольнения (если применимо).
Важно: если справка выдана на другом языке, ее нужно перевести присяжным переводчиком. Без перевода работодатель не сможет понять ваш опыт работы.
Медицинская справка
Многие работодатели требуют медицинскую справку о состоянии здоровья. Это особенно важно для профессий, связанных с физическим трудом, работой с людьми или продуктами питания.
Медицинскую справку можно получить в польской поликлинике или перевести справку из вашей страны. Если справка выдана в другой стране, ее нужно перевести присяжным переводчиком.
Важно: медицинская справка должна быть актуальной. Обычно срок действия справки составляет от 3 до 6 месяцев, но лучше уточнить это у работодателя.
Справка о несудимости
Для некоторых профессий (например, работа с детьми, в сфере безопасности, в банках) требуется справка о несудимости. Эта справка также должна быть переведена присяжным переводчиком.
Справку о несудимости можно получить в вашей стране или в Польше (если вы уже некоторое время проживаете в Польше). Срок действия справки обычно ограничен, поэтому важно получить ее вовремя.
Как подготовить документы для перевода?

Правильная подготовка документов — это залог быстрого и успешного трудоустройства. Вот что нужно сделать:
Качество документов
Убедитесь, что все документы хорошо видны: текст читаемый, печати и подписи различимы, нет затемнений или бликов. Переводчик должен видеть все детали, чтобы сделать точный перевод.
Полнота комплекта
Предоставьте все необходимые документы сразу. Если у вас есть диплом, обязательно приложите и приложение к диплому. Если есть трудовая книжка, приложите все страницы, включая пустые.
Уточните у работодателя, какие именно документы нужны. Разные работодатели могут требовать разные документы в зависимости от типа работы.
Сроки и стоимость перевода документов для работы
Сроки перевода документов для работы зависят от объема текста и срочности. Обычно стандартные документы (диплом, трудовая книжка, справки) переводятся за 24-48 часов.
Для срочных случаев возможен экспресс-перевод в течение нескольких часов, но стоимость будет выше. Если вам нужно перевести несколько документов одновременно, это может занять немного больше времени.
Стоимость перевода зависит от нескольких факторов: типа документа (справка стоит дешевле, чем диплом), объема текста (количество страниц), срочности (экспресс-перевод дороже), количества документов (при переводе нескольких документов может быть скидка).
Обычно присяжный перевод диплома стоит от 100 до 300 злотых, трудовая книжка — от 80 до 200 злотых, справка о работе — от 50 до 150 злотых, медицинская справка — от 50 до 150 злотых. Точная стоимость зависит от конкретного документа.
Хотите узнать точную стоимость перевода ваших документов для работы? Рассчитайте стоимость прямо сейчас.
Частые ошибки при подготовке документов для работы

Многие люди допускают ошибки при подготовке документов для работы, что затягивает процесс трудоустройства. Вот самые распространенные ошибки:
Ошибка 1: Обычный перевод вместо присяжного
Самая частая ошибка — использование обычного перевода для официальных целей. Помните: для трудоустройства необходим присяжный перевод. Обычный перевод не имеет юридической силы и не будет принят работодателем.
Ошибка 2: Неполный комплект документов
Нередко люди забывают приложить приложение к диплому или все страницы трудовой книжки. Это затягивает процесс, так как работодатель будет запрашивать недостающие документы.
Ошибка 3: Просроченные документы
Некоторые документы (например, медицинская справка, справка о несудимости) имеют срок действия. Если документ просрочен, его нужно обновить и перевести заново.
Ошибка 4: Неправильное оформление документов
Документы должны быть правильно оформлены: иметь все необходимые печати, подписи, соответствовать требованиям польских властей. Неправильно оформленные документы могут быть отклонены работодателем.
Полезные советы для успешного трудоустройства
Чтобы процесс трудоустройства прошел гладко, следуйте этим советам:
Начните с подготовки документов заранее. Не ждите до последнего момента — перевод документов может занять время, особенно если документов много.
Уточните у работодателя, какие именно документы нужны. Разные работодатели могут требовать разные документы в зависимости от типа работы и требований профессии.
Выберите опытного переводчика. Переводчик должен иметь разрешение от Министерства юстиции Польши и опыт работы с документами для трудоустройства.
Проверьте перевод после получения. Убедитесь, что все данные переведены правильно, нет опечаток, все даты и названия совпадают с оригиналом.
Нужна помощь с переводом документов для работы? Наши специалисты помогут вам разобраться.
Храните оригиналы документов и их переводы в безопасном месте. Вам могут понадобиться копии для других целей в будущем.
Если вам нужен перевод документов для работы, вы можете узнать стоимость перевода, нажав на кнопку ниже
Часто задаваемые вопросы
Обязателен ли присяжный перевод для работы в Польше?
Да, для работы в Польше почти всегда требуется присяжный перевод документов. Обычный перевод не имеет юридической силы и не будет принят работодателем или официальными органами.
Сколько стоит перевод документов для работы?
Стоимость зависит от типа документа и объема текста. Обычно присяжный перевод диплома стоит от 100 до 300 злотых, трудовая книжка — от 80 до 200 злотых, справки — от 50 до 150 злотых. Для точной стоимости лучше обратиться к переводчику с конкретными документами.
Как долго делается перевод документов для работы?
Обычно стандартные документы (диплом, трудовая книжка, справки) переводятся за 24-48 часов. Для срочных случаев возможен экспресс-перевод в течение нескольких часов.
Нужно ли переводить все документы?
Нужно переводить все документы, которые выданы на другом языке. Если документ уже на польском языке, перевод не требуется. Уточните у работодателя, какие именно документы нужны для вашей должности.
Что делать, если документ просрочен?
Если документ просрочен (например, медицинская справка или справка о несудимости), его нужно обновить и перевести заново. Старый перевод не будет принят работодателем.